Übersetzung von Bedienoberflächen

In nahezu allen Softwareprogrammen gibt es Texte, sogenannte Menütexte, die Teil der Bedienoberfläche oder Benutzeroberfläche (englisch: "user interface") sind. Daher ist die Übersetzung von Softwaretexten untrennbar mit der Übersetzung der dazugehörigen Bedienoberfläche verbunden. Oftmals beauftragt der Kunde bei der technischen Übersetzung eines Handbuchs für Maschinensteuerungen, Fertigungssysteme, Fabrikplanungssysteme oder für die Steuerung verketteter Werkzeugmaschinen auch gleichzeitig die Übersetzung der dazugehörigen Texte für die Benutzeroberfläche.
Technische Übersetzung von Benutzeroberflächen und Softkey-Texten:
Worauf es ankommt
Die technische Übersetzung von Bedienoberflächentexten (z. B. Softkey-Beschriftungen, Menüeinträge, Schaltflächen) erfordert weit mehr als eine einfache Wort-für-Wort-Übertragung. Sie stellt Fachübersetzer vor spezifische Herausforderungen, die drei zentrale Aspekte betreffen:
Zielsprachliche Formulierung von
UI-Texten
Wie würde der entsprechende Softwaretext – beispielsweise die Beschriftung eines Buttons oder Menüpunktes – in der Zielsprache korrekt und nutzerfreundlich lauten? Eine gute Übersetzung muss prägnant, kontextgerecht und zugleich funktional sein.
Fachliche und sprachliche Konventionen berücksichtigen
Bei der Übersetzung von Benutzeroberflächen sind etablierte Konventionen in der Zielbranche zu beachten. Ein erfahrener Fachübersetzer für UI-Texte analysiert vergleichbare Softwareprodukte und nutzt gezielte Recherchen, um branchenübliche Begriffe und Strukturen in der Zielsprache zu ermitteln. Das ist besonders entscheidend bei der Übersetzung von Softkey-Texten, da diese häufig stark verkürzt sind und zugleich eine klare Benutzerführung ermöglichen müssen.
Sinnvolle Kürzung für optimale Benutzerfreundlichkeit
Übersetzte UI-Texte müssen oft gekürzt werden, um auf Tasten, Buttons oder Softkeys zu passen. Dabei darf der ursprüngliche Sinn nicht verloren gehen. Hier ist sowohl sprachliches Feingefühl als auch ein tiefes Verständnis der Software-Funktionalität gefragt.
Wir bei »Hartmann Fachübersetzungen« bringen fast 40 Jahre Erfahrung in der Übersetzung von Bedienoberflächen in zahlreiche Sprachen mit. Lassen auch Sie die Texte für Ihre Benutzeroberfläche von Profis übersetzen – präzise, fachgerecht und ansprechend!